書記院長信箱   English
當(dāng)前位置: 網(wǎng)站首頁 > 教學(xué)工作 > 研究生教育 > 正文

外國語學(xué)院2022級翻譯碩士研究生預(yù)答辯安排

【 發(fā)布日期:2025-01-03 】

外國語學(xué)院2022級翻譯碩士研究生預(yù)答辯安排

一、分組情況

參加學(xué)生有38人,分為三組進(jìn)行:

第一組

評委:陳二春、鄒曉萍、蔡強(qiáng)、劉書亮

答辯秘書:高甜 地點(diǎn):外國語學(xué)院210

時間:2025年1月11 8:30

組長:駱迎

13人)

序號

學(xué)號

姓名

論文題目

1

6720220537

高慧

變譯理論視角下《構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)風(fēng)險管理體系:數(shù)字時代下的安全演進(jìn)》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of Building a Cyber Risk Management Program: Evolving Security for the Digital Age (Excerpt) from the Perspective of Translation Variation Theory

2

6720220525

賴健

文本類型理論視域下《生靈之域:全球野生動植物現(xiàn)狀》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of The Living PlanetThe State of the World’s WildlifeExcerptsfrom the Perspective of the Text Typology Theory

3

6720220503

林娜

《零碳工業(yè):實(shí)現(xiàn)可持續(xù)繁榮的變革性技術(shù)與政策》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of Zero-Carbon Industry: Transformative Technologies and Policies to Achieve Sustainable Prosperity (Excerpts)

4

6720220528

林優(yōu)華

《能源的真相:化石燃料的過度依賴與可再生能源轉(zhuǎn)型》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of The Truth About Energy: Our Fossil-Fuel Addiction and the Transition to Renewables (Excerpts)

5

6720220511

劉冰冰

變譯理論指導(dǎo)下的英漢翻譯實(shí)踐報告——以《新型核能炙手可熱》(節(jié)選)為例

A Practice Report on E-C Translation of New Nuclear is HOT (Excerpts) under the Guidance of the Translation Variation Theory

6

6920221438

羅莎

文本類型理論指導(dǎo)下的《氣候變化:無聲的威脅》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

A Translation Report on Climate Change:A Silent Threat(Excerpts)---Under the Guidance of Text Typology Theory

7

6720220527

駱迎

交際翻譯原則指導(dǎo)下兒童科普雜志《繆思》翻譯實(shí)踐報告

A Report on Translation Practice in Children's Science Magazine Muse under the Guidance of Communicative Translation Principles

8

6720220502

湯甜甜

《高瞻遠(yuǎn)矚:企業(yè)如何在動蕩的世界中做正確的事情》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of Higher Ground: How Business Can Do the Right Thing in a Turbulent World(Excerpts)

9

6720220519

熊璟

《塵埃:萬億微粒中的現(xiàn)代世界》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of Dust :The Modern World in a Trillion Particles(Excerpts)

10

6720220522

徐詩琴

語言順應(yīng)論指導(dǎo)下的《海洋保護(hù):無人機(jī)技術(shù)在海洋生態(tài)管理中的應(yīng)用》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

A Translation Report of Oceaning:Governing marine life with drones from the Perspective of Language Adaptation Theory

11

6720220507

葉晗婕

翻譯轉(zhuǎn)換理論下《歡迎來到AI世界:一份給人類的人工智能指南》(節(jié)選)的英漢翻譯實(shí)踐報告A Report on the E-C Translation of Welcome to AI: A Human Guide to Artificial Intelligence (Excerpts) under the Translation Shifts Theory

12

6720220517

曾仁慧

翻譯規(guī)范論指導(dǎo)下《數(shù)字農(nóng)業(yè)》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on E-C Translation Practice of Digital Agriculture (excerpts) under the Guidance of Translational Norms Theory

13

6720220529

周文珺

變譯理論視域下《人工智能物聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of Artificial Intelligence Internet of Things for Achieving the Sustainable development goals(excerpts) from the Perspective of









第二組

評委:張建平、凌征華、謝秋恩、鄧琳

答辯秘書:汪婷婷 地點(diǎn):外國語學(xué)院C411

時間:2025年1月11 8:30

組長:徐子懿

13人)

序號

學(xué)號

姓名

論文題目

1

6720220531

付夢甜

基于語料庫的漢語名動詞英譯策略研究——以《習(xí)近平談治國理政》為例

A Corpus-based Study of Translation Strategies of Chinese Nouny Verbs in Xi Jinping: The Governance of China

2

6720220520

賀丹

MT+PE”模式下《高等教育中的生成式人工智能:ChatGPT效應(yīng)》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告-以顯化翻譯為例

Translation Practice Report on Generative Artificial Intelligence in Higher Education: The ChatGPT Effect(Excerpt) in the MT+PEModelTaking Example of Explicitation Translation.

3

6720220518

黃鵑

變譯理論視域下《人工智能、機(jī)器學(xué)習(xí)的社會影響》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

Societal Impacts of Artificial Intelligence and Machine LearningExcerpts) from the Perspective of Translation Variation Theory

4

6720220500

馬靚

知識翻譯學(xué)視域下的科技文本漢譯實(shí)踐報告——以《生成式人工智能在高等教育中的應(yīng)用:Chatgpt效應(yīng)》為例

A Translation Report on Generative AI in Higher Education: The ChatGPT Effect (Excerpts) Based on Transknowletology

5

6720220523

邱俊珺

基于語料庫的漢語縮略語翻譯研究——以《習(xí)近平談治國理政》為例

A Corpus-based Research on the Translation of Chinese Abbreviations in Xi Jinping: The Governance of China

6

6720220510

肖青

基于紐馬克交際翻譯理論的《心與:和機(jī)器人共創(chuàng)光明未來》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

A Translation Report on The Heart and the Chip (Excerpts) Based on Peter Newmark's Communicative Translation

7

6720220526

徐子懿

《間接的中國:西班牙、東方與翻譯政治》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

A Report on the Translation of Secondhand China: Spain, the East, and the Politics of Translation (Excerpts): from the Perspective of Thick Translation Theory

8

6720220501

袁金香

《中國陶瓷出口新業(yè)務(wù):中國當(dāng)代陶瓷藝術(shù)品中的跨時空傳達(dá)》英漢翻譯實(shí)踐報告

A Translation Report (E-C) on New Export China: Translations across Time and Place in Contemporary Chinese Porcelain Art from the Perspective of Translation Variation Theory

9

6720220532

張夢林

形象學(xué)視域下的《習(xí)近平談治國理政》英譯融通策略研究

Research on Chinese–English Convergence Strategies of Xi Jinping: The Governance of China from the Perspective of Imagology

10

6720220533

鄭越昕

關(guān)聯(lián)理論翻譯觀下《提高兒童社交情感能力的行為分析教程》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of AIM- A Behavior Analytic Curriculum for Social-Emotional Development in Children

11

6720220534

鐘鳴

《皇室御用瓷: 清代的瓷器制造與督陶官制度》(節(jié)選) 漢譯實(shí)踐報告

A Report on the Translation of Porcelain for the Emperor: Manufacture and Technocracy in Qing China (Excerpts)from the Perspective of Thick Translation Theory

12

6720220516

周志芳

《人工智能造福社會:用人工智能拯救世界》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of AI for Social Good: Using Artificial Intelligence to Save the World (Excerpts)

13

6720220509

朱艷萍

《千變?nèi)f化的陶瓷器皿:作為跨文化載體的亞洲陶瓷》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the Translation of Transformative Jars Asian Ceramic Vessels as Transcultural Enclosures(excerpts): from the Perspective of Toury’s Translational Norms


第三組

評委:曾繁健、程淵、趙冰、鄧燕

答辯秘書:劉道偉 地點(diǎn):外國語學(xué)院C402

時間:2025年1月11 8:30

組長:林揚(yáng)慈

12人)

序號

學(xué)號

姓名

論文題目

1

6720220530

胡怡婷

美國報刊(1934-1936)中的中國紅軍長征漢譯實(shí)踐報告

A Report on E-C Translation of the Chinese Red Army’s Long March in American Newspapers(1934-1936)

2

6720220513

黃小玉

文本類型理論視角下《人工智能醫(yī)生:人工智能在醫(yī)療行業(yè)的興起》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on E-C Translation of AI Doctor: The Rise of Artificial Intelligence in Healthcare (Excerpts) under the Guidance of Text Typology Theory

3

6720220512

李福燕

交際翻譯理論視角下《人工智能醫(yī)生——人工智能在醫(yī)療保健行業(yè)的興起》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of AI Doctor - The Rise of Artificial Intelligence in Healthcare(Excerpts) Under Communicative Translation Theory

4

6720220504

林揚(yáng)慈

《網(wǎng)絡(luò)安全的哲學(xué)》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of Philosophy of Cybersecurity (Excerpts)

5

6720220514

劉丹婷

《工人日報》的紅軍新聞敘事英漢翻譯實(shí)踐報告:語義信息的等值再現(xiàn)

A Translation Report on Chinese Red Army’s Narratives in the Newspaper of The Daily Worker: Unveiling the Semantic Information Equivalence

6

6720220535

劉明杰

卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《深度適應(yīng)變革:賦能城市轉(zhuǎn)型,迎戰(zhàn)氣候變化》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告

A Report on E-C Translation of Radical Adaption: Transforming Cities for a Climate Changed World Excerptsfrom the Perspective of Catford’s Translation Shift

7

6720220521

羅羽

美國新聞報道中的八路軍形象英漢翻譯實(shí)踐報告

An English-Chinese Translation Report on the Eighth Route Army's Image in American News Reports

8

6720220515

倪可馨

“ChatGPT+MTPE”人機(jī)交互模式下的《第三視角:在偏執(zhí)時代勇敢表達(dá)》(節(jié)選) 翻譯實(shí)踐報告

A Translation Report on The Third Perspective Brave Expression in the Age of Intolerance Based on " ChatGPT+MTPE" Mode

9

6720220524

譚莊穎

美國新聞報紙的華人礦工形象漢譯翻譯實(shí)踐報告

A Report on the E-C Translation of the Chinese Miners' Images in the American Newspapers

10

6720220505

吳澤威

《稀土材料特性和應(yīng)用》機(jī)器漢譯譯后編輯實(shí)踐報告

A Translation Report: Post-editing of English-Chinese machine translation in Rare Earth Materials: properties and Applications

11

6720220506

夏凱

科技文本中機(jī)器翻譯質(zhì)量評估與譯后編輯——《黑洞與時間扭曲》(節(jié)選)英漢實(shí)踐報告

Machine Translation Quality Assessment and Post-editing in Translating Science and Technology Text : An E-C Translation Report of Black Holes and Time Warps

12

6720220508

許亞如

翻譯轉(zhuǎn)換理論視域下《人工智能醫(yī)生——人工智能在醫(yī)療保健行業(yè)的興起》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報告

A Report on E-C Translation of AI Doctor - The Rise of Artificial Intelligence in Healthcare Excerptfrom the Perspective of Translation Shifts Theory


二、注意事項

1、預(yù)答辯申請表請各自導(dǎo)師填寫相關(guān)部分意見,預(yù)答辯申請表、論文紙質(zhì)稿一式4份,請于13日上午12點(diǎn)之前交給各組組長,答辯PPT最晚請于16日下午14點(diǎn)之前交給各組組長。

2、答辯時間每人20分鐘左右。

3、答辯流程

(1)、按照以上分組順序答辯。

(2)、學(xué)生自述論文內(nèi)容(5分鐘);專家組提問,研究生回答(15分鐘)。

(3)、評委打分。


工作人員:高甜

歡迎廣大師生觀摩。


阿克| 长武县| 营山县| 贵阳市| 南部县| 巍山| 临高县| 金秀| 阳信县| 华宁县| 北安市| 日照市| 射洪县| 阿坝县| 环江| 波密县| 白山市| 云南省| 尖扎县| 望城县| 阿合奇县| 西华县| 荆州市| 台南县| 福建省| 行唐县| 桐乡市| 襄汾县| 南皮县| 班戈县| 明水县| 满城县| 团风县| 凌海市| 绥芬河市| 定安县| 万州区| 梨树县| 白水县| 昌图县| 惠州市|