書記院長信箱   English

0551翻譯碩士專業(yè)學位點介紹

【 發(fā)布日期:2023-10-21 】

0551翻譯碩士專業(yè)學位點介紹

1、  碩士點情況及研究方向簡介

江西理工大學翻譯碩士(Master of Translation and Interpreting)專業(yè)學位點堅持“以職業(yè)需求為導(dǎo)向、以實踐能力培養(yǎng)為重點、以產(chǎn)學結(jié)合為途徑”的培養(yǎng)理念,依托學校礦冶優(yōu)勢學科,培養(yǎng)掌握系統(tǒng)翻譯理論知識與研究方法,具有熟練的英漢/漢英口、筆譯實踐能力,服務(wù)于我國區(qū)域經(jīng)濟和相關(guān)行業(yè)如外貿(mào)、旅游、商務(wù)、科技等行業(yè)發(fā)展需要的應(yīng)用型高層次翻譯人才。

主要研究方向包括:語料庫翻譯學、學術(shù)外譯、科技翻譯等。近年來以口、筆譯理論與實踐為主體,突出語料庫科技翻譯、計算機輔助翻譯、應(yīng)用文體翻譯研究,逐漸形成了“基于語料庫的科技翻譯研究”、“文學與文化翻譯”、“學術(shù)外譯”等研究方向,研究成果主要涉及社科專著外譯、有色冶金翻譯、工程翻譯、會議口譯及聯(lián)絡(luò)陪同口譯等領(lǐng)域。

2、  導(dǎo)師隊伍情況及部分導(dǎo)師簡介

2.1 導(dǎo)師隊伍情況

本學科目前擁有一支年富力強、學歷職稱結(jié)構(gòu)合理的教師隊伍27人,其中教授9人,副教授18人,博士5人,在讀博士3人,均具有突出的翻譯實踐經(jīng)驗,其中江西省高校中青年學科帶頭人1名,江西省高校中青年骨干教師7名。同時,聘請了中國五礦、中國瑞林、章源鎢業(yè)等企事業(yè)單位的涉外高管和資深翻譯為兼職導(dǎo)師。

2.2 部分導(dǎo)師簡介

凌征華:博士、教授,江西省第七批中青年學科帶頭人;出版教材6部,獲省級優(yōu)秀教材一等獎1項,省部級科研獎勵2項,現(xiàn)主持國家社科基金項目1項。主要研究方向為:語料庫翻譯學。已完成的省部級以上項目有:基于自建CPEC語料庫的中介共性量化研究,社會學觀照下的翻譯活動與翻譯社會性互動研究,客家“非遺”項目—贛南采茶戲的世界傳播及翻譯研究等。

曾繁健, 教授,劍橋大學英語系訪問學者,主要研究方向為中國形象、跨文化形象學、文學與文化翻譯、英語教育、英詩研究等。主持國家社科規(guī)劃項目“英語文學中的毛澤東形象研究”,及省部級項目多項;出版專著三部,包括:《英詩中國元素賞析》、《英詩中式誤讀》及《英詩中國形象的客體輸入與反觀》,《英語文學中的毛澤東形象》;在《文藝理論研究》”、《文藝爭鳴》、《湖南科技大學學報》等CSSCI雜志發(fā)表論文多篇。

鄧曉宇: 教授,清江教學名師,江西省第七批中青年骨干教師;出版專著2部、譯著1部、教材4部;在核心期刊或其他刊物公開發(fā)表學術(shù)論文30余篇;榮獲省級教學成果一等獎2項,獲校級以上教學科研獎勵10余項,先后主持或參與各類科研項目20余項。主要研究方向為:外語教學,旅游英語翻譯。完成的省部級以上項目有:教育生態(tài)學視角下ESP推進安全工程專業(yè)建設(shè)的研究,反思性教學與ESP教師專業(yè)發(fā)展機制研究,江西紅色旅游文化的英譯與網(wǎng)絡(luò)推介戰(zhàn)略性研究等。

3、 碩士點開展的科學研究及業(yè)績情況介紹

近5年來,本學位點專任教師主持完成了國家社會科學基金項目3項,包括“平行語料庫的國家形象英譯融通與中國話語權(quán)的構(gòu)建研究”(語言學一般項目)、“英語文學中的毛澤東形象研究”(西部項目)、“中國特色解決民族問題之路”(中華學術(shù)外譯項目),省部級縱向項目38項,出版專著(譯著)11部,獲省級以上科研獎勵6項,省級教學成果一等獎2項,發(fā)表北大核心期刊論文65篇,并完成了100多萬詞次的鎢與稀土雙語翻譯語料庫和行業(yè)專門語料庫的建設(shè);多次在高級別涉外活動中出色完成各項口筆譯工作,長期為省內(nèi)外有色金屬企業(yè)提供科技翻譯服務(wù)。

4、 培養(yǎng)條件

本學位點教學設(shè)施先進齊備,擁有計算機輔助翻譯實訓(xùn)室 2 間,虛擬情境實驗室2間,并配有雅信、MemoQ、Yicat等計算機輔助翻譯軟件或平臺,能夠滿足學生學習需要。圖書館擁有外語資料圖書藏書近50 萬冊,中外期刊近 80 種;購置了多種中外文期刊數(shù)據(jù)庫、電子書等在線資源。海量的中外翻譯研究成果可隨時供師生查閱、檢索。本學位點現(xiàn)有翻譯實習基地 6家,這些企事業(yè)單位都享有良好的社會聲譽,能為學生提供必要的翻譯實踐工具及資源,并專門配備了專職譯員或項目經(jīng)理作為指導(dǎo)老師。

5、  培養(yǎng)目標及主要課程

5.1 培養(yǎng)目標

充分依托學校礦冶優(yōu)勢學科,立足于我國有色金屬行業(yè),堅持走“外語+有色”的人才培養(yǎng)道路,致力于培養(yǎng)具有過硬的綜合素質(zhì)、良好的職業(yè)道德,并具有較強的語言運用能力,熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能勝任不同專業(yè)領(lǐng)域尤其是有色金屬行業(yè)所需的“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化”科技筆譯人才,為我校礦業(yè)、冶金、材料等科研成果“走出去”提供有力的語言服務(wù)保障。

5.2主要課程

A.基礎(chǔ)理論課包括:

翻譯概論、基礎(chǔ)筆譯、基礎(chǔ)口譯等;

B.專業(yè)基礎(chǔ)及專業(yè)課包括:

英漢視譯、漢英筆譯、文學翻譯、非文學翻譯、交替?zhèn)髯g、計算機輔助翻譯、翻譯技術(shù)與項目管理、語料庫翻譯學、科技文體與翻譯、翻譯研究方法概論、跨文化交際與翻譯、筆譯工作坊、口譯工作坊

C. 必修課包括:

中國語言文化、礦業(yè)工程概論、新材料概論

吉首市| 积石山| 两当县| 泉州市| 老河口市| 敦煌市| 灵寿县| 垣曲县| 靖安县| 贵州省| 姚安县| 唐山市| 舟曲县| 卓资县| 潮州市| 宁城县| 陆丰市| 城口县| 桓仁| 沛县| 大名县| 德化县| 义乌市| 南召县| 宁陵县| 科尔| 呼和浩特市| 威海市| 湖南省| 美姑县| 科技| 陆河县| 永安市| 体育| 丰镇市| 治多县| 仪陇县| 田东县| 富蕴县| 德保县| 洪洞县|